Вводные слова.
От большинства вводных слов при переводе нам придется отказаться. Те что я нашел приведены ниже.
более того, тем более, к тому же - entë (VT47:15, VT48:14)
в любом случае, несмотря на то что, вопреки, все же - aimartanna "любом-случае-в", от ai- "любой, каждый", элемент в aiquen "каждый-квэн" (WJ:37) + marta- "шанс, случай, возможность" (QL:63), mart- "происходить, случаться" (LT2:34), как элемент в umbarta- "не-случившийся, обреченный" (PE17:104) + -nna
может быть (возможно также "если") - ce (VT49:19, 27)
по-этому, из этого - talo, tó (VT49:11)
следовательно - epetai (Ambidexter), epeta (VT49/12.3705), epta (VT49/12.3706), где epe "после (все кроме времени) перед (по времени)", ta -
"что", i это i
silo, sio "следовательно, отсюда" (VT49:18)
тогда - tá (VT49:11)
tai (VT49:33)
хотя, и все же - ómu (PE15:32, 37)
иначе говоря - varūse (PE15)
прежде - nōvo (PE15:35)
отсюда, поэтому, из этого - talo/tó (Абл) (VT49:29, 11)
таким образом, следовательно, поэтому, в том направлении - tanen (VT49:11)
Многие вводные слова можно заменить многофункциональным словом i:
Tira! I ostirion! "Смотри! Вот крепость!", поскольку, как мы помним, i может обозначать почти любое вводное слово, частицу и местоимение.