8. Неопределённые местоимения.
1. Неопределенные местоимения.
2. Неопределенные местоимения с приставкой не-.
3. Неопределенные местоимения с префиксом кое-.
4. Неопределенные местоимения с постфиксами -то, -либо, -нибудь.
1. Неопределенные местоимения.
Неопределённые местоимения указывают на неизвестные или неточно известные говорящему предметы, признаки и количества.
Неопределённые местоимения образуются от вопросительных местоимений и:
- приставки не- (некто, нечто, некий, некоторый, несколько)
- префикса кое- (кое-кто, кое-что, кое-какой, кое-чей, кое-где, кое-куда, кое-как, кое-зачем)
- постфиксов -то, -либо, -нибудь
2. Неопределенные местоимения с приставкой не-.
некто - mo "один, некто, кое-кто" (VT42:34, VT49:19, 20, 26)
quén (мн.ч. queni, как окончание -quen) "один кто-то, личность, индивид". Это слово также используется как элемент в словах, определяющих род занятий - roquen "всадник, рыцарь (конный воин)" (WJ:372, UT:282), ciryaquen - "моряк" (WJ:372), arquen - "благородный (лорд)" (WJ:372), "рыцарь (= благородный-конный-воин)" (PE17:147).
námo "некто, кто-то" (PM:340)
-o "некто" (PM:340)
-wë, суффикс, встречающийся во многих личных именах, чаще всего мужских, означает также "личность, персона" (PM:340, WJ:399)
нечто - ma (VT42:34); если "некто" это личность, "некий" может быть и личность, и вещь, и событие, то "нечто" это только вещь или событие
- nat "нечто" (NĀ2), сравните с únat "нечто, что не должно быть сделано, что не должно существовать" (VT39/26)
некий - namoite про одушевленного
- nataite про неодушевленное
некоторый - namoite про одушевленного
- nataite про неодушевленное
несколько - в английском варианте это будет звучать как "a few, a small number of", тогда в квэнийском варианте мы получим - cinta (PE17:157), nótë (Helge Fauskanger)
3. Неопределенные местоимения с префиксом кое-.
кое-кто - imo - "именно этот" + "один, кто-то, кто-нибудь, некто и т.п." (VT42:34, VT49:19, 20, 26); по аналогии с masse и isse - "где"
nassë, мн.ч. nasser - "некто, индивид, кое-кто" (VT49:30)
кое-что - ima (VT42:34)
кое-какой - ma - некая вещь, нечто (VT42:34)
- namoite про одушевленного
- nataite про неодушевленное
кое-чей - у меня нет примеров Профессора, но я могу предложить конструкцию imaya, где -ya - притяжательное местоимение (по аналогии с английским, где кое-чей переводится как someone's)
кое-где - inómë - это + место (VT42:17)
кое-куда - Я бы предложил использовать эти неопределенные указательные местоимения с определенным артиклем i. Получаем itamen, itande, itanna
кое-как - imanen
кое-зачем - imaure
4. Неопределенные местоимения с постфиксами -то, -либо, -нибудь.
-то -либо -нибудь
кто кто-то кто-либо кто-нибудь
что что-то что-либо что-нибудь
какой какой-то какой-либо какой-нибудь
чей чей-то чей-либо чей-нибудь
сколько сколько-то сколько-либо сколько-нибудь
где где-то где-либо где-нибудь
куда куда-то куда-либо куда-нибудь
когда когда-то когда-либо когда-нибудь
как как-то как-либо как-нибудь
почему почему-то почему-либо почему-нибудь
зачем зачем-то зачем-либо зачем-нибудь
Некоторые вещи на квэнья мне очень трудно перевести. Почти невозможно. Давайте посмотрим.
4.1. Постфикс "-то" используется так:
- выделяет слово, подчёркивая его значение для выражения данной мысли
- употребляется в начале главного предложения для подчёркивания его связи с предшествующим придаточным условным предложением
- употребляется, при перечислении при противопоставлении
И я не знаю, как это перевести.
кто-то - námo "некто, кто-то" (PM:340)
что-то - ma (VT42:34)
какой-то - namoite про одушевленного
- nataite про неодушевленное
чей-то - namova
сколько-то - nótë (Helge Fauskanger)
как то - tallë (PE17/074)
где-то - yanomesse, по аналогии с yaresse (когда-то) и yasse (где)
куда-то - tamen, хотя дословно это "туда, в ту сторону" (английское "thither") (VT49:33); то же значение у tande (MC:215; но это "Qenya") и
tanna (VT14:5).
когда-то - yaresse (LR:399)
откуда-то - tallo
как-то - néya, nëa "однажды, о прошлом" (VT49:31)
- nauvaya "однажды в будущем"
почему-то - manen casta "какая причина" (PM:395)+(QL:43)
тогда-то - taisse
зачем-то - castallo (casta + llo Аблатив) "из причины"
4.2. Префикс "-либо" используется:
- перед первой из двух (или иногда больше) альтернатив, которые указываются (другой вводится через «или»)
Таким образом, я могу подыскать варианты перевода:
hela, hya - "другие/ая/ое, чем" (VT49:15,14) думаю, эти слова больше всего подходят для замены префикса -либо.
кто-либо - manhela (LotR; MC)
что-либо - manahela (PM:395, PM:403)
какой-либо - yehela
чей-либо - yahela
где-либо - nomesse, от nómë "место" (VT42:17), + -sse местный падеж Локатив
куда-либо - nomenna, от nómë "место" (VT42:17), + -nna местный падеж Аллатив
когда-либо - nëa, néya (VT49:31) (когда-то в прошлом, "как-то раз"),
- nauvaya "однажды в будущем"
как-либо - manenhela
откуда-либо - nomello, от nómë "место" (VT42:17), + -llo местный подеж Аблатив.
4.3. Префикс "-нибудь" используется:
- для обозначения какого-то времени в будущем
- для обозначения кого-то
кто-нибудь - námo "некто, кто-то" (PM:340)
- mo "один, некто, кое-кто" (VT42:34)
что-нибудь - ma - некая вещь, нечто (VT42:34)
какой-нибудь - yehela
чей-нибудь - namova, от namo + падеж принадлежности va
откуда-нибудь - nomello
где-нибудь - nomesse
куда-нибудь - nomenna
когда-нибудь - yalúmessë (LR:399)
как-нибудь - как-либо - manenhela
зачем-нибудь - castallo (casta + llo Аблатив) "из причины"