11. Респектив = Res. (третья группа). Десятое домашнее задание.
Всем, интересующимся квэнья, известно, что в ней есть падеж Распектив, при этом доподлинно не известно, что с этим падежом делать, поскольку сам Профессор четкого разъяснения не дал. Поэтому в любом пособии по изучению квэнья говорится, что Респектив это крайне загадочный падеж. В данной статье я привожу то понимание Респектива, что я вывел на основе изучения текстов Профессора на квэнья. Однако, хотя мое понимание и кажется мне достаточно верным, я все же пока не претендую на то, что именно моя трактовка истинная, и буду рад услышать аргументированные (в т.ч. ссылками) мнения за и против.
Наиболее распространенная, встретившаяся мне точка зрения заключается в том, что Респектив в квэнья используется для:
- обозначения места, в котором происходит действие.
Для того чтобы лучше понять этот загадочный падеж, я решил в первую очередь понять этимологию слова Респектив, ведь Профессор любил языки и старался, чтобы название в наибольшей степени отображало суть.
Итак, слово Respective переводится с английского как "соответственный", и этот падеж не встречается нигде больше, кроме как в квэнья (точнее, среди известных земных языков, нет такого, в котором встречался бы Респектив как отдельный падеж). Однако, Профессор называл этот падеж также dedative, где dative значит Дательный, то есть Respective имеет сходство с дательным падежом, отвечает на вопрос не кому? чему?, но... что-то в этом роде... Но Профессор называл этот падеж еще и relative, то есть относительный. Итак, это: соответственный, относительный и немного дательный падеж, то есть указывающий, что происходящее относится (направлено) к чему-то/кому-то, но не в смысле предлога "к", "в" и т.п., а в смысле отношения.
Далее, я изучил 46 фрагментов на квэнья и 3 на тэлерине - стихи, короткие тексты, молитвы и даже отдельные фразы. В общем – все, что смог найти. И во всех 49-ти фрагментах, есть лишь 4! слова имеющих падежное окончание Респектива. И то, не все 4 случая однозначны и вообще на проверку оказываются Респективом... То есть этот падеж весьма редкий, и даже если мы не поймем что с ним толком делать, это может быть не так страшно. Однако, все же, изучив эти фрагменты, мне кажется, я понял, что надо делать с Респективом. Но, для начала, рассмотрим все существующие примеры, которые могут быть приняты за Респектив.
I. Calma hendas - свет глазах-в
II. Ciryas ciryaliva - корабль-в плывем-мы
III. Vilya anta miqilis - воздух дарит поцелуи-?
IV. Lende tanna Nielikkilis - непереводимо ))) "ушла в-ту-сторону Ниэликкили" - "ушла в сторону Ниэликкили"?
Теперь, я бы хотел разобрать эти примеры более тщательно.
I. Calma hendas - свет глазах-в
В данном примере нас интересует окончание –s в слове hendas, в-глазах. Данное окончание могло бы быть краткой формой местного падежа Локатива, но мне не кажется, что в примере "свет в глазах", мы не можем использовать просто местный падеж, потому что речь идет не совсем о "месте" в прямом смысле этого слова. То есть здесь мы видим, что Респектив используется для иносказаний, для образной речи. Как метафора.
II. Ciryas ciryaliva - корабль-в плывем-мы
В этом примере, падежное окончание -s в Ciryas "корабль-в" может быть как раз краткой формой Локатива, то есть этот пример, скорее всего, и не Респектив даже вовсе: здесь я поддерживаю Ales Bican (ссылка на статью Элис, на русском языке - http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/lingva/scase.html).
III. Vilya anta miqilis - воздух дарит поцелуи-?
Интересующее нас слово miqilis, с падежным окончанием множественного числа –is. Сам Профессор переводит эту строчку yan i vilyar antar miquelis как «to whom the air gives soft kisses», и тогда на русском строчка будет звучать как «Кому воздух дарит нежные поцелуи». Интересующее нас окончание -is стоит после слова «поцелуи» и никак отдельно не меняет смысл, никаким видимым образом не изменяет слова. Что может означать, что это Респектив, который в данном случае использован опять же как метафора, по тому как воздух, ветер напрямую целовать не способен.
IV. Lende tanna Nielikkilis - "ушла в-ту-сторону Ниэликкили" - "ушла в сторону Ниэликкили"?
Это не совсем квэнья, или, скорее, очень древняя квэнья, что может делать данный пример не Респективом. В любом случае, должным, бесспорным образом перевести, а как следствие, и разобрать этот фрагмент мне не удалось.
Итак, получается, что единственный случай Респектива в чистом виде, который у нас есть, это Calma hendas "свет в глазах", а также, возможно, Vilya anta miqilis – «воздух дарит поцелуй». И в обоих этих случаях Респектив выступает как «метафорический падеж»
Таким образом, мое предложение по Респективу - использовать его для образных выражений из серии "любовь в сердце", "огонь в крови" и других метафор. И тогда этот падеж получается по своей функции и соответственный, и относительный.
Теперь, когда для меня значение Респектива стало понятным, я бы хотел рассмотреть случаи применения этого падежа с целью понять, как мы сами можем строить слова в Респективе.
После 49 фрагментов на квэнья мы остаемся с двумя примерами:
Calma hendas "свет в глазах»
Vilya anta miqilis – «воздух дарит поцелуй»
Мы видим, что в первом случае падежное окончание –s добавлено к слову, определяющему «место» (глазах-в), а во втором случае падежное окончание добавлено к слову, обозначающему действие и вещь одновременно - поцелуй. Таким образом, я могу предположить, что в выражениях:
«огонь в сердце», Респектив будет добавлен к слову «сердце»
«луч надежды» - к слову «надежды»
«печать отчаяния» - к слову «отчаяния»
«золотые руки» - к слову руки
«солнце ласкает своим теплом» - к слову «теплом»
***
Надеюсь, я смог помочь вам понять, как можно использовать Респектив. Буду рад, если вы на основе квэнийских примеров Профессора поможете мне укрепить данную теорию или увидеть ее противоречивость.
Как его строить:
ед.ч. - -s
мн.ч. - -is
парт-мн.ч. - -lis
дв.ч. - -tes
Немного примеров.
Первое склонение alda (VT39:7) - дерево, fairie (LT1:250) - свобода, ando (AD, Appendix E) - врата, heru (PM:210) - лорд.
ед.ч. aldas, fairies, andos, herus
мн.ч. aldais, fairieis, andois, heruis
парт-мн.ч. aldalis, fairielis, andolis, herulis
дв.ч. aldates, fairietes, andotes, herutes
Второе склонение lore (PE17:80) - сон, menel (Markirya) - небо, nandin (LT1:261) - фэйри земли, полей, nier (LT1:262) - пчела, nierwes (LT1:262) - улей, quesset (Ety: KWES) - подушка.
ед.ч. lores, meneles, nandines, nieres, nierweses, quessetes
мн.ч. loreis, menelis, nandinis, nieris, nierwesis, quessetis
парт-мн.ч. lorelis, menellis, nandinlis, nierlis, nierweslis, quessetelis
дв.ч. loretes, meneletes, nandintes, niertes, nierwestes, quessettes
Домашнее задание.
В комментариях, под катом, запишите изменения по числам
И.п.
(В.п. для любителей)
Т.п.
Р.п.
Д.п.
Прит.п.
All.
Abl.
Loc.
Res.
существительных первого и второго склонения, притом на все существующие виды окончаний (смотрим окончания склонений здесь О самом существительном. Первое домашнее задание.).
Существительные выберите в словаре, кому какие нравятся.