6. Вопросительные предложения.

Существует несколько способов образования вопросительных предложений в квэнйа:

1. С вопросительной частицей ma.
2. Предположительно с краткой частицей "е".
3. Через вопросительные слова "кто" и др.
4. Без вопросительного слова.

В конце вопросительного предложения ставится закорючка. Какая именно смотрите здесь: Знаки препинания.

1. С вопросительной частицей ma

Вопрос может ставиться посредством непереводимого вопросительного слова (частицы) "ma", с которого начинается вопросительное предложение. 

ma Varda enquantuva i yulma nin sí (PE22) - "(-) Варда наполнит этот кубок мне ныне?"
ma caruvalwë ohta (PE22) - "(-) делать-будем-мы войну?“ = "мы начнем войну?"- "shall we make war"

Сама частица "ma" не имеет перевода, ее функция только указывать на то, что предложение вопросительное.

Интересный пример использования частицы "ma" в значении "не так ли":

roccor i erulingaron márë nár (ma naitë)? (PE22) - "кони рохиррим хороши есть (не так ли)?

2. Предположительно с краткой частицей "е". 

У нас есть несколько примеров вопросительных предложений, которые не содержат вопросительного местоимения, но переводятся через него:

e man antaváro (LR) - что даст-он?
Man-ie (LR:59) - что это такое?

Похоже, что е выступает как некая вопросительная частица.

3. Через вопросительные слова "кто" и др.

У нас есть множественные примеры из (Markirya), когда вопросительное предложение начинается со слова "кто" - "man":

Man cenuva fána cirya métima hrestallo círa, i fairi néce ringa súmaryasse ve maiwi yaimie? (Markirya) - Кто заметит белый корабль с последних галечных-побережий правимый, что призрачно бледный в-глубинах-ее (это про море, в предыдущей версии Markirya  это яснее сказано) подобный (как) чаячьим крикам?

Каждый абзац в Markirya начинается со слова man и заканчивается знаком вопроса.

Возможно, по аналогии с английским "what? where?", да и русским, мы можем начинать вопросительное предложение с вопросительного местоимения:
 
Manen lambë Quendion ahyanë[?] (Pengoloð and Ælfwine) - Как язык эльфов изменился(?)

4. Без вопросительного слова.

Это самый интересный момент и, притом, для русскоязычных товарищей самый простой и понятный - вопросительное предложение может начинаться с любого слова; главное - выделить его вопросительной интонацией в устной речи и закончить вопросительным знаком в письменной:

sí man i yulma nin enquantuva? (Namárië) "ныне  кто эту чашу мне наполнит?" данный перевод (дословный) значительно отличается от английского перевода: “who now shall refill the cup for me?” Во-первых, в английском языке вопрос должен начинаться с вопросительного слова, в данном случае "who", в то время как в квэнйа и русском таких ограничений нет, и вопрос можно начинать с любого слова. Во-вторых, в английском варианте перевод не дословный, просто в силу того, что так не строится предложение в рамках английской грамматики (а нарушение этих правил сделает предложение для англоязычного читателя нечитабельным).