4. Наречие времени.

Это наречие, собственно, указывает на время совершения действия: вчера, сегодня, завтра, утром, днём, вечером, ночью, весной, сейчас, позже, погодя, всегда и так далее. Ниже приведены практически все наречия времени русского языка, или, хотя бы, их аналоги.

1. Время суток и сезоны.
2. Наречия прошедшего времени.
3. Наречия настоящего времени.
4. Наречия будущего времени.
5. Наречия неопределенного времени.

1. Время суток и сезоны.

вчера - yenye(n) (QL:105)
                      die (QL:105)
позавчера - diéra, dienda (QL:105), от die "вчера" + yenda "было давно", где yenda состоит из ye, устаревшей
                             формы глагола бытия (FS, VT46:22), в последствии замененного на , и anda "длинный, долгий, дальний" (PE17:90)
                             yendiéra (QL:105), где diéra "((в основном в смысле) пережитое, прошедшее, ушедшее)
прошедшие дни - yendina (MQ)
сегодня - síra (VT43:18)
                          (сутки, период от рассвета до рассвета, календарный день) (LotR, Appendix D), элемент в aurë "день" и  lómë "ночь" (VT49:45)
                         sinar(e) "этот день" (PE 22:116), от sin, sí "сейчас" (Nam, RGEO:67 и т.д.) + are "день" (PM:127)
                         siar, siarë "этот день" (VT43:18)
завтра - enar (PE 22:124) - приставка будущего времени + сокращенное слово "день"
                       enwa (QL:34) - приставка будущего времени + притяжательный суффикс
                       noa (VT49:20) у этого слова есть примечательная особенность, оно образовано от слова "перед" в значении расположения и "после" в значении времени. И так
                       как "завтра" это день-после-сейчас, то noa "после-дня" = "завтра"
                       níra "будущим днем" (VT39:30, VT41:6, 17, PE17:168), где nira это глагол-бытия-будущего-времени + "день"
завтра ночью - ettuisse, от ettui "завтрашняя ночь" (QL:34), состоящее из et- "проч, из, от" (VT45:13) и tui, где для благозвучия первая буква слов
                                  hui/fui заменена на -t- + -sse
послезавтра - nounonda (PME:67, QL:66,67)
                                nua(nwa) (PME:67)
                                nuononda (QL:66)
                                nonnúora (QL:66)
                                nuanwa (QL:66,67) "под-завтра"

утром - arinesse, arinesse, от arin "утро" (LR:349) + -sse окончание Лок. п. ед.ч.
                      arinyasse, от arinya "раннее утро, рассветное утро" (VT45:6) + -sse
                      amaurëa "рассвет (не как процесс), раннее утро" (Markirya)
                      artuilë "весна-дня, раннее утро" (LR:395)
днем - ariësse, от arië "светлое время суток" (LR:349) + -sse
                     aurësse, от aurë "день, противоположность ночи" (MC и пр.) + -sse
                     árësse, от árë (мн.ч. ari) "день" (PM:127) или "солнечный свет" (SA:arien); корень ári- (PE17:126 "тепло, особенно от солнца") + -sse
                     aesse, aresse, от ae и ar, кратких форм от árë "день" (VT45:27) + -sse
вечером - sinyësse, от sinyë "вечер (от слова "сереть")" (LR:392) + -sse
                          andúnësse "закатом", от andúnë "закат" (Markirya, Nam) + -sse
                          undómësse, от undómë "сумерки, время в районе и после заката" + -sse
ночью - morësse, от morë "ночь" (LT1:261) + -sse
                       lómesse, от lóme "ночь, сумерки" (Let и т.д.) + -sse
                       huisse, fuisse, от hui и fui "ночь" (MC:214, LT1:253) + -sse

весной - при помощи окончания -sse образуем слова:
                       tuilësse, от tuilë "весна" (LotR)
                       tuilérësse, от tuilérë "весенний день" (LT1:269)
летом -  при помощи окончания -sse образуем слова от:
                       lairësse, от lairë "лето" (Letters:283, VT45:26)
осенью - при помощи окончания -sse образуем слова от:
                       yáviësse, yávansse, от yávië, yávan "осень, сбор урожая" (LotR, LT1:273) 
                       narquelionsse, от narquelion "огненное-увядание, осень" (FS, VT45:24)
                       endienesse, от endien "осень" (PM:135), и так как Новый Год у эльфов весной, то на осень как раз выпадает середина года, и дословный перевод
                       endien "средний день" (Etymologies)
зимой -  при помощи окончания -sse образуем слова от:
                       hrívësse (PE22:125), от hrívë "зима" (VT49:23)
                       hesinsse, от hesin "зима" (LT1:255)

ежедневно - ilyárëa (VT43:18), от ilya "каждый" + árë "день" + -a окончание прилагательного (в данном случае прилагательное в квэнья совпадает с наречием)
                              ilaurëa (VT43:18), от il- "каждый" + aurë "день" + -a окончание прилагательного (в данном случае прилагательное в квэнья совпадает с наречием)
На основании этого примера мы можем создавать свои конструкции еже-чего-нибудь.

рассвет (как процесс) - ára (VT45:6)
                                              amuntë (LT2:335)
                                              anarórë (Helge Fauskanger)
                                              oronto, orontë (LT1:264) буквально "подъем"
дотемнаnomorë, от morë "темнота, мрак" (Letters:282) + nóvo, no "прежде" (PE15:35)
до света - novarinya, от  nóvo, no "прежде" (PE15:35) + arinya "раннее утро, рассветное утро" (VT45:6)

2. Наречия прошедшего времени.

однажды (в прошлом) - nëa, néya (VT49:31), знакомый нам суффикс -ya, собственно, слово дословно можно перевести как "было-в-прошлом", ведь оно состоит из глагола-бытия-прошедшего-времени и суффикса прилагательного (и видимо наречия) -ya.
однажды, давным-давно - andanéya, anda né (VT49:31)
давно - yenda, yendina (QL:105)
прошлые дни - yáre (Ety) - устаревшая форма глагола-бытия-прошедшего-времени -ya и сокращенного слова "день"
раньше - nóvo, no "прежде" (PE15:35)
было все еще - tenta "уже, все еще" [для прошедшего времени] (PE22:57)
бывало - nëa, néya (VT49:31)

3. Наречия настоящего времени.

сейчас, теперь- sí, sin "сейчас, ныне, здесь (здесь и сейчас?)" (Nam, RGEO:67, 47 и т.д.)
снова - ata, ata-, at- (PE17:166)
                      en- (PE17:68)
отныне - etsin, от et "из, от" (LotR) + sin
поныне, уже - tensi "уже, все еще, поныне" [для настоящего времени] (PE22:57)

4. Наречия будущего времени.

потом, впредь - póna (VT49:12)
                                  ompa (VT49:12)
в будущем - évëa (PE22:23)
в последующие дни - apanírar, от apa "после" (VT44:36) + níra (VT39:30, VT41:6, 17, PE17:168), где nira это глагол-бытия-будущего-времени + "день"
когда-нибудь в будущем - andauvanen
в другой день, однаждыhyárë "тот, другой день" (VT43:18)

5. Наречия неопределенного времени.

всегда - illumë "каждое время" (VT44:9)
                       oio "не заканчивающийся период", как "вечнозеленое (вечно-летнее)" Oiolairë (UT:167), Oiolossë "вечно-снежная, вечно-белая" (Nam, WJ:403)
навсегда, навечно, насовсем - tennoio (CO)
                                                       oialë (LotR)
                                                       oiala  (PE17:68)
никогда - úlumë "вне времени (не-время)" (Fíriel's Song, PE17:156)

изначально, поначалу - yestie, от yesta "начало" (PE17:120) + -ie суффикс наречия
на первых порах, сперва - minyallume (PE14:84)
пока, до тех пор пока - tenna (VT44:35-36)
впоследствии - cato (PE 22:124)

5.1. Вероятность.

когда угодно - quië, quiquië (VT49:23, 35, 36) второе слово меня смущает, но хочу отметить что оба слова имеют окончание наречия -ie
                                 iquallume (PE 22:121)
когда-либо - vor, voro, voro- "когда-либо" (LT1:250, 273, Narqelion)
однажды - yasse (в некотором...) (Ety)
редко - pontë (ponti-) (QL:75)
часто - alapontë, от ala- + pontë

не вовремя - lalúmënna
                            - úralúmënna "в злой час", от úra "злой, плохой" (VT43:24, VT48:32) + lúmë
кратко - thennie, от thenna (те кто не умеет нормально говорить, произносит это как senna ) "короткий" (PE17:185) + -ie
                       другой вариант - thintie, от thinta (для косноязыких sinta) (Helge Fauskanger) + -ie
скоро - ron (rongo) (PE 22:132)
долго - alaron
обратно, назад - nan-, nat  "назад, снова" (PE17:66), быть может, аналог русского "воз" как в "возвращение"
                    nantula, в смысле "идти назад", потому что в смысле "приходить снова" будет entula;
                    nancar "отменить = сделать назад" (Helge Fauskanger),
                    nanquer "поворачивать назад",
                     nanwen "поворачивать назад"
                      nattir "смотреть назад" (в смысле вспоминать)

Отредактировано Noremeldo Astovorimo (2019-08-20 05:15:00)