9. Взаимные местоимения.

1. Взаимные местоимения в русском и английском языке.
2. Что мы будем делать с этим в квэнья.

1. Взаимные местоимения в русском и английском языке.

В русском языке эти местоимения выражают отношение к двум и более лицам или предметам. Например: «Они давно знакомы друг с другом» (имеются в виду два человека), «Они часто видят друг друга» (имеется в виду несколько человек). Вот список русских взаимных местоимений:

друг (у, за, на, из, для, из-под) друга;
друг другу;
друг (о, в) друге;
друг (с, за, над, под, перед) другом;
друг (у, из, из-под) дружки;
друг на дружке;
друг (с, у, за, под, перед) дружкой;
один (в, за, на) один;
один (у, за, на, из, для, из-под) другого;
один к одному (другому);
каждый (у, за, на, из, для) каждого;
каждый (за, над, под, перед) каждым.
Либо все эти предлоги ставятся перед "друг другу".

каждый в каждом;
раз за (на) раз[ом];
раз к разу;
от раза к разу;
тот (у, в, за, на, из, из-под, для) [э]того;
от того к [э]тому;
от случая к случаю;
в конце концов; от начала к началу; от первого ко второму.

В английском языке существует только два взаимных местоимения:

"each other" (один другого; относится к двум лицам или предметам) 
"one another" (друг друга; относится к более чем двум лицам или предметам), которые могут указывать на два и более лиц или предметов, но различие между этими местоимениями часто не соблюдается — предлог, относящийся к "each other" или "one another", ставится перед "each" или "one": "about each other" (друг о друге), "for each other" (друг для друга ).

В квэнья я не нашел ни одного примера взаимного местоимения, поэтому все приведенное ниже, хотя и собрано из аутентичных слов и предлогов, является лишь моими конструкциями. Иногда я ставлю предлоги в виде приставок или окончаний к первому или второму слову, или  - в виде самостоятельных предлогов перед первым или вторым словом.

Еще раз напомню, что в квэнья не все слова в предложении склоняются. Обычно склоняется существительное, а прилагательное следует за ним в неизменном виде. Причем существительное склоняется по числу, роду, падежу, может даже иметь местоимение как окончание, в то время как прилагательное изменяется только по числу. При этом прилагательное, как правило, следует за существительным. Схожим образом обстоит дело с глаголом и причастием. На основании таких примеров я делаю вывод, что во взаимных местоимениях имеет смысл менять только первое слово, а второе оставлять без изменений.

Также еще раз хочу подчеркнуть, что, хотя мы и вынуждены переводить квэнья с английского, по своей структуре квэнья очень далек от английского, более того... я бы сказал, квэнья ближе к русскому, чем к английскому.

2. Что мы будем делать со взаимными местоимениями в квэнья.

Переводить. Больше делать нечего. :)

Про все предлоги, используемые здесь (а также ссылки на каждый предлог у Профессора), вы найдете в разделе "Предлоги", здесь же я не буду перегружать текст дублированием информации.

                                                                                                               

По аналогии подставляем все другие предлоги.

русский

английский

квэнья

друг (к/на/для/из-под/из/из-под/от) друга

to/for/from-under each other

namanna hyana "друг к/для/на друга" namallo hyana "друг от/из-под друга"; máca "каждый, всякий (each)" (GL:41) + -nna/-llo, hyana "другие" (VT49:14)
Другой вариант "друг от друга" может быть построен с использованием предлогов:
ho, hó- "из" (3O), va, var- "из" (VT43:20), lo "из, от" (VT49:24), тогда получается: nama ho/va/lo hyana - "друг от/из друга", что дословно будет звучать "один из/от другой", что по-русски звучит странно, но соответствует принципу подчинения в квэнья последующих слов первому.

друг другу

to each other

namo hyanan
nama hyano

друг о друге

about each other

я не могу найти в квэнья слова, обозначающего "о" ("about"), но зато такое слово есть в Gnomish (древней квэнья) - os- (Ety/OS.016); тогда "друг о друге" будет звучать как [b]queta os immo[/b]

друг (с/за/над/под/перед) другом

with/after/above/under/before & in-front-of each other

namo ashyana - "с-друг-другом"

друг у дружки

at each other

se máca hyana

друг на дружке

friend on friend
(rely) on each other
(they married) to each other
(angry) at each other

maca nun hyana
pa máca hyana
anamáca hyana

один (у/за/на/из/для/из-под) другого

one (to/after/on/from/for-the) other

аpa mo hyana - "один после другого"
остальные предлоги ставим по аналогии

один в-один/к-одному

one to one

mo ana mo

один к другому

one to the other

mo an hyana

каждый от каждого

everyone has each

ilquén ilquenello; ilquen - "everybody" (WJ:372)

каждый (за/на/для) каждого

each for each

máca rámácо; máca "каждый за каждого" maca ten maco = каждый для каждого (GL:41)

каждый из каждого

each from each

máca mácallo

каждый (над/под, перед) каждым

each above/under/before each

máca or máca
и далее подставляем нужный предлог

каждый (эльда) в каждом (городе)

every in every

máca ... mir máca...

раз за разом

time after time (it repeats)

lúmë pa lúmë

раз к разу
от раза к разу ничего не меняется

from time to time (nothing changes)

lúmëllo lúmën

от того к этому
от того к этому вопросу такое отношение

from that to this (question such an attitude)

tallo sinenna

от случая к случаю

-

martallo martan
marta- "шанс, случай" (QL:63)

в конце концов

eventually

tyelmasse в окончании, tyelma (FS, VT45:25) + -sse

от начала к началу

from beginning to beginning

yestallo yestanna; yesta (PE17:120) + -llo/-nna

от первого ко второму

from first to second

minyallo attayanna; minya (VT42:24, 25) + -llo/-nna