3. Дифтонги.
Дифтонги - это очень сложная тема. Не потому, что они сложные, а потому, что в русскоязычном сообществе сложилось за десятилетие определенное понимание того, как надо произносить дифтонги, и теперь, хотя это понимание и не верное, его будет очень трудно побороть.
Однако все по порядку.
1. Общее о дифтонгах.
2. Дифтонги ai, oi, ui.
3. Пять доказательств в защиту того, что дифтонг ai нужно читать как аи.
4. Дифтонги au, eu, iu.
1. Общее о дифтонгах.
В квэнйа два вида дифтонгов:
ai, oi, ui где техты "а", "о", "u" пишутся над тенгвой yanta
au, eu, iu где техты "а", "е", "i" пишутся над тенгвой ure
<b>2. Дифтонги ai, oi, ui.</b>
Главным доводом, почему дифтонг ai нужно читать тем или иным образом, на данный момент является комментарий Профессора для его англоязычных читателей. Дело в том, что в английском языке сочетание ai в слове будет читаться как:
[эй] air или [э] captpin
Abigail
Для квэнйа такое звучание дифтонга ai было бы совершенно не верно, и необходимо было сделать пояснение. В то время как сочетание гласных oi в английском будет звучать так же как дифтонг в квэнйа - ой:
[ой] coin (boy)
join (toy)
То есть, для дифтонга oi пояснение было сделано, скорее, за компанию. В то время как для дифтонга ui пояснение вновь необходимо, поскольку в английском сочетание ui можно прочесть разными способами:
[ю] juice или [уи] cruise
bruise ruin
Профессор предлагает ряд английских слов, как пример, чтобы мы могли правильно читать квэнийские дифтонги:
Так для ai --> rye
oi --> boy
ui --> ruin [yule] (в Третью Эпоху дифтонг ui произносили как в английском yule, что соответствует звуку йу, но в данном тексте я не рассматриваю процесс деградации квэнйа).
3.Пять доказательств в защиту того, что дифтонг ai нужно читать как аи.
1.
Итак, дифтонг ai читается через слово rye
ai --> rye --> [raɪ] --> ai --> ай
--> аи
oi --> boy --> [bɔɪ] --> oi --> ой
ui --> ruin --> [ˈruːɪn] --> ui --> уи
С дифтонгами oi, ui все просто и однозначно, они произносятся как ой и уи соответственно. А вот с дифтонгом ai есть сложность. Сложность, собственно, заключается в том, как именно произносить слово rye. Не поленитесь пройти по ссылке на сайт Кэмбриджского университета (в частности, когда в австралийских университетах преподаватели хотят продемонстрировать студенту, как правильно произнести английское слово, они всегда пользуются именно этим сайтом) и послушайте запись слова rye в американском и британском вариантах произношения: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/rye
Вы можете слышать, что в американском варианте явственно звучит звук ай - "рай", в то время как в британском английском мы имеем произношение аи - "раи".
Думаю, нет сомнений, что Профессор имел ввиду британский английский, и дифтонг ai нужно читать как аи. Тем не менее, для многих глубоких знатоков английского это не является убедительным доводом, и потому у меня есть еще несколько аргументов.
2.
В квэнйа существует ряд слов, в которых дифтонг ai не может переводиться как ай, потому что это приводило бы к двойному звуку "й" в слове, что в фонетике квэнйа недопустимо. Например:
Vaiya (Внешнее Море) - звучало бы как Ваййа (вместо Ваийа)
yaime (вопль, стенание) - звучало бы как йайме (вместо йаимэ)
3.
Третий аргумент, в поддержку произношения дифтонга ai как аи, базируется на таких хорошо знакомых всем словах как:
nai - "да будет, пусть будет", которое всегда переводится как "наи", а не "най"
ai! - "увы!", читалось бы не как горестное "аи!", а как "ай!"
Никто не будет произносить "увы!" как "ай!" Представьте себе как звучал бы Плач Алатариэль:
Ай! Лауриэ лантар ласси...
«Увы» произносится как печальное «Аи..»: Аи! Лауриэ лантар ласси…
4.
Мой четвертый аргумент касается квэнийских слов, которые отличаются друг от друга лишь одной буквой – точнее буквой или дифтонгом, и это небольшое отличие делает эти два слова разными. Но будучи разным по смыслу и написанию, разве они могут в квэнья быть одинаковыми по звучанию?
aiya - слава! (приветствие)
aya - благоговение
Если бы дифтонг ai произносился бы как ай, то мы бы имели звучание слов как "айа" и "айа". Однако, очевидно, что эти два слова должны звучать по-разному, как "аийа" и "айа".
И если при встрече мы будем говорить «Айа!», мы будем говорить «Благоговение!», а вовсе не приветствие.
5.
Пятым доказательством выступают слова, которые в словаре имеют одно значение, но разные варианты написания, причем разница как раз - дифтонг или yanta:
maia и maya - "красивый", или "добрый дух, маиа".
Если бы эти слова произносились одинаково, как «майа» и «майа», то в двух разных написаниях не было бы смысла. Но так как эти два написания отличаются, то очевидно, что и в произношении должна быть разница, и правильное звучание - «маиа» и «майа».
То же самое относится к словам
vaháya и vahaiya "вдали" (LR:47, SD:310, 247)
а также к большому, не единичному, количеству других слов с подобной разницей написания.
Теперь, если принять, что я смог убедить вас в том, как правильно произносить дифтонг ai, я хотел бы обсудить еще один момент.
Большая трудность заключается в том, что мы учим квэнья через английский, и, как следствие, мы пишем транскрипцию с транскрипции. Исходя из этого, мне не раз приходилось слышать от некоторых товарищей: мы не можем передать русскими буквами звук правильно, поэтому нужно просто писать дифтонг ai латинскими буквами, а в разговорной речи произносить как есть. Я совершенно согласен, что квэнья лучше всего записывать тэнгваром или латинскими буквами, но, честно говоря, я не совсем понимаю, что означает произносить «как есть». Это не поясняет произносить как "аи", или как "ай", в то время как я обращаю всеобщее внимание на то что что ai не коем образом не равно "ай".
В продолжение всего уже вышесказанного, я хочу привести несколько значимых примеров, исходя из которых, дифтонг ai в русской речи нужно произносить именно как аи. Например, есть ряд слов, которые при произнесении ai как ай, именно в русской традиции, будут звучать некрасиво и нелепо.
Так слово
saira «мудрый» вместо саира звучала бы как сайра
maiwe «чайка», вместо маивэ звучала бы как майвэ, и я был свидетелем того, как во время ролевой игры, это слово легко превращается в «майва», а потом и в «мойва», не по злому умыслу, а просто в силу того что кто-то не расслышал, а далее привычки к более знакомому трансформировали имя.
Про Ai, что из горестного Аи! превращается в восклицание Ай!, мы уже говорили.
И подобных слов немало. То есть необходимость четко произносить ai именно как аи налицо, в ином же случае это приведет к многим курьезам и некрасивым аналогиям.
В общем-то, это все что я могу сказать о войне во Вьетнаме. Надеюсь, мои аргументы были для вас в достаточной степени убедительны, и теперь вы будете произносить дифтонг ai в словах правильно: как Маитимо, Мэтэлаирэ и так далее.
4. Дифтонги au, eu, iu.
Дифтонг <b>au</b> произносится как "ау":
<b>laure</b> (в <b>Laurelin</b>)
Дифтонг <b>eu</b> произносится как "еу":
<b>neuro</b> (наследник)
Стоит отметить что слов с дифтонгом <b>eu</b> крвйне мало, я смог найти в словаре только пять
Дифтонг <b>iu</b> произносится как "иу":
<b>tiuco</b> (бедро)
И опять же, слов с дифтонгом <b>iu</b> крайне мало, я опять же нашел меньше десятка.