4. Вопросительные местоимения.

1. О самих вопросительных местоимениях.
2. Список изменяемых местоимений.
3. Неизменяемые местоимения.
4. Несколько странных примеров, похожих на вопросительные местоимения.
5. Немного примеров.

1. О самих вопросительных местоимениях.
Вопросительные местоимения отвечают на вопрос - "кто, что, какой, каков, чей, который, сколько?". Часть местоимений (как, где, откуда и т.д.) даны в виде самостоятельных слов и не меняются. Часть местоимений (кто, какой, сколько) изменяются по падежу, числу и роду.

В квэнья очень многие местоимения передаются артиклем i - "кто, это, тот, этот, они кто/которые,  эти кто/которые, который, какой и так далее" (PE22/154.1315; PE22/158.0604; PE22/162.1116; PE22/168.0311; RGEO/60.4408; UT/305.1505; UT/305.1604; UT/317.1607; UT/317.1807; VT42/33.3701; VT43/13.3904; VT43/14.0605; VT43/21.2212; VT43/34.0503; VT49/08.0704; VT49/12.3312; VT49/27.3907; VT49/28.0310; WJ/391.3201)

2. Список изменяемых местоимений.

Кто?, Что? – изменяется  по падежам
Какой?, Который?, Чей? – по падежам, родам и числам
Сколько? – по падежам и числам

кто, что (who, what - кто, что) - man  (LotR; MC)
кто (who, whom, wich - кто, кого, который) - ye (VT47:21)
что - mana - "Что это, что такое", в смысле "what is" - mana i, то есть, если вы хотите спросить "что это такое?", то лучше всего сказать "manan sa?"* У нас есть пример mana i-coimas Eldaron "что такое лембас эльфов?" (PM:395, PM:403) Я встречал мнение, что  в данном случае мы имеем дело не с вопросительным местоимением, а со словом, образованным при помощи ma "что" + "is (быть)", но я не согласен с данным утверждением, поскольку Профессор не использует принципы английского языка в квэнья в других случаях, значит, вряд-ли использовал бы их и в данном случае.

который - ya (VT43:16)
какой, который, каков(про одушевленное!) - ye (VT47:21)
который, какой, каковой, какие, что, чей (для неодушевленного, чаще всего) - ya (VT43:28, 34) Все производные от ya тоже часто относятся к неодушевленному. В отличие от ye - которое всегда обозначает одушевленные местоимения. lúmessë ya firuvammë - "час-в который умрем-мы" = "в час, который мы умрем" (VT43:27-28)
чем  - (PE17); у нас есть пример использования такого слова для сравнения - "A ná calima lá B" (VT42:32). - "А есть ярче чем В", но, думаю, что слово "чем" можно использовать и в других смыслах

сколько - нет прямого перевода, но подозреваю что слово "сколько" можно передать словами "как много": manen+ limbë (LT2:342), либо "как мало": manen+ níca (VT47:26; VT48:18)
как долго - manen anda (PE 22:96) как в anda né "давно было" = "когда-то давно"


2.1. Примеры склонений изменяемых местоимений.

к кому, к которому - yenna (VT47) Аллатив. То есть в данном случае ye-nna, к-кому, образуется путем склонения слова кто. Соответственно просто кому, которому, которой будет ye-n (Дат. п.)
кого (от кого) - ye-o (VT47) (Род. п.)
от кого ye-llo (VT47) (Аблатив)
(от) кого (множественное!) - i-on (VT47) (Род. п.)
от кого (множественное!) - i-llon (Аблативб, мн.ч) (VT47)
кому - yan (VT43:27-28) (Дат.п.)
какие, которые - yar (мн.ч.)
этим, поэтому, таким образом - itanen, tánen (VT49:11) (Творит.п.)

кого, которого, которой - в английском языке это слово whom, квэнья - склонение слова "кто" man. Сюда же относится разного рода чьи? и похожие слова.

3. Неизменяемые местоимения.

как - manen (PM:395)  manen lambë Quendion ahyanë "как язык эльфов изменился?"
где, в котором, в каком - isse (PE 22:126), masse (PE 22:124, 126); образовано при помощи многогранного слова i + -sse, окончания Локатива, местного падежа; или при помощи вопросительной частицы ma + -sse (Локатив). Подозреваю, что isse лучше использовать в утвердительных предложениях, в то время как masse - только для вопросительных предложений
среди которого, где  - yasse (Namárië) (Локатив)
откуда - mallo (PE 22:124) тот же принцип ma +-llo, полагаю, для утвердительного предложения надо использовать illo: i + -llo
куда - inna (GL/51.1801) для повествовательного, manna (PE22/124) для вопросительного
когда  - írë (FS), но также есть пример "когда" : yá hrívë tenë, ringa ná "когда зима приходит, холод настает" (VT49:23). И все же я думаю, что уа это ошибка, и нужно использовать ire
для чего, зачем - у меня нет примера такого слова, но его можно составить из слов "для" и "чего": "для" an (Nam, RGEO:66), "чего" mana+o, происходит замещение конечной гласной основы и получается mano. Тогда "для чего" будет звучать an mano, хотя эту форму можно вне контекста спутать с формой "для кого".
почему - я могу лишь предположить: почему = какая+причина. У нас есть слово "причина" - casta (QL:43), tyar- [PE 22:154], соответственно может получиться слово macasta и icasta.

4. Несколько странных примеров, похожих на вопросительные местоимения.

У нас есть несколько примеров вопросительных предложений, которые не содержат вопросительного местоимения, но переводятся через него:

e man antaváro (LR) - что даст-он?
Man-ie - что это такое?

Похоже что е, как в e man antaváro, выступает как некая вопросительная частица. Так же вопрос может ставиться посредством непереводимого вопросительного слова "ma": ma Varda enquantuva i yulma nin sí (Namarie) - "(-) Варда наполнит этот кубок мне ныне?"

ma caruvalwë ohta (PE22) - "(-) делать-будем-мы войну?“ = "мы начнем войну?"- "shall we make war"

   
5. Немного примеров.

sí man i yulma nin enquantuva? "ныне  кто эту чашу мне наполнит?" данный перевод (дословный) значительно отличается от английского перевода: “who now shall refill the cup for me?” Во-первых, в английском языке вопрос должен начинаться с вопросительного слова, в данном случае "who", в то время как в квэнья и русском таких ограничений нет, и вопрос можно начинать с любого слова. Во-вторых, в английском варианте перевод не дословный, просто в силу того, что так не строится предложение в рамках английской грамматики (а нарушение этих правил сделает предложение для англоязычного читателя нечитабельным).